Ёкэлэмыны! Трудности и легкости перевода.
Страница 4 из 5 • Поделиться
Страница 4 из 5 • 1, 2, 3, 4, 5
76 Re: Ёкэлэмыны! Трудности и легкости перевода.
Фамилие знакомое... Хто это?Петя и Волк пишет:Ялётнав.
Otta- модератор
- Сообщения : 30271
Дата регистрации : 2011-10-29
Откуда : давно здесь висим....
77 Re: Ёкэлэмыны! Трудности и легкости перевода.
Биатлонист, естественноOtta пишет:Фамилие знакомое... Хто это?Петя и Волк пишет:Ялётнав.
Ты же ведь другие виды спорта не смотришь, поэтому в других видах спорта у тебя знакомых фамилий быть не может
Да и белорусов в других видах спорта нет
Ялётнав - белорус, есличо.
Петя и Волк- Admin
- Сообщения : 99789
Дата регистрации : 2011-10-30
Откуда : из лесу, вестимо
78 Re: Ёкэлэмыны! Трудности и легкости перевода.
Нетserpentina пишет:Yaliotnau Raman
фамилия произносится "Ялётнов"?
И еще раз нет.Петя и Волк пишет:Нет!serpentina пишет:Yaliotnau Raman
фамилия произносится "Ялётнов"?
Ялётнав.
Раман.
Мы Романа уже раз обсуждали.
По-русски он Роман Елётнов. И никак по-другому.
79 Re: Ёкэлэмыны! Трудности и легкости перевода.
Natali, спасибо. Надо было посмотреть а теме.
В спринте в Нове Место было написано заглавными буквами YALIOTNAU... аж ум за разум
А комментатор не произнёс вслух - сам не знал
В спринте в Нове Место было написано заглавными буквами YALIOTNAU... аж ум за разум
А комментатор не произнёс вслух - сам не знал
serpentina- Сообщения : 1491
Дата регистрации : 2014-07-17
80 Re: Ёкэлэмыны! Трудности и легкости перевода.
Ну ещё бы! Я даже знаю не только как кого в натуре зовут, а и как кого ты называешь!Петя и Волк пишет:Ты же ведь другие виды спорта не смотришь, поэтому в других видах спорта у тебя знакомых фамилий быть не может
Otta- модератор
- Сообщения : 30271
Дата регистрации : 2011-10-29
Откуда : давно здесь висим....
81 Re: Ёкэлэмыны! Трудности и легкости перевода.
Этот Роман - юниор, что-ли?
Otta- модератор
- Сообщения : 30271
Дата регистрации : 2011-10-29
Откуда : давно здесь висим....
82 Re: Ёкэлэмыны! Трудности и легкости перевода.
Уже нет. На ЭКМ выступает.Otta пишет:Этот Роман - юниор, что-ли?
Но он в очки не заезжает, поэтому его не показывают ни по телевизору, ни в сивидате.
Ты же ведь сивидату смотришь, которая верит-неверит? А там только первые 20-25 человек умещаются в ту часть таблицы, где сиви боле-менее в них верит
Но мы тут на форуме уже обсуждали года полтора назад этого Романа.
Почему ты не запомнила?
Петя и Волк- Admin
- Сообщения : 99789
Дата регистрации : 2011-10-30
Откуда : из лесу, вестимо
83 Re: Ёкэлэмыны! Трудности и легкости перевода.
Я запомнила! По юниорам! Видимо, нормально выступал, раз мы с тобой его обсуждали. В КМ действительно не замечала...Петя и Волк пишет:Почему ты не запомнила?
Otta- модератор
- Сообщения : 30271
Дата регистрации : 2011-10-29
Откуда : давно здесь висим....
84 Re: Ёкэлэмыны! Трудности и легкости перевода.
Да не... все в порядке у тебя с умом и разумом.serpentina пишет:
В спринте в Нове Место было написано заглавными буквами YALIOTNAU... аж ум за разум
А комментатор не произнёс вслух - сам не знал
Дело в абсолютно тупых и нелогичных законах (? указах? правилах? не знаю, как юридически правильно называется эта хрень). В наших белорусских паспортах наши имена/фамилии пишутся на двух языках (в Беларуси 2 языка считаются гос. - русский и белорусский, но на 90-95 % используется русский). Например, у того же Ромы будет написано:
Елётнов Роман - по-русски
Ялётнаý Раман - по-белорусски.
А в следующей строке будет записана фамилия Ромы латиницей, но не с русского, а с белорусского.
... и получится YALIOTNAU.
А паспорта у нас едины, посему за границей наши фамилии списывают, разумеется, с латинского варианта и коверкают.
Если уж разговор зашел о Роме, то Елётнову 21 год, в мае исполнится 22, в сборной он первый сезон. Лучшее достижение - прошлогодний чемпион Европы среди юниоров в спринте. Небезнадежный парень, не черепашистый, ему бы тренера хорошего. Вроде бы его Зубрилова сейчас тренирует.
прессбол
85 Re: Ёкэлэмыны! Трудности и легкости перевода.
Посмотрела на youtube "Calle Halfvarsson & Petter Northug in SVT VM-studio - Falun 2015" и задалась вопросом, они все на шведском говорят? В том смысле, что Петтер тоже?
Дилетант- Сообщения : 399
Дата регистрации : 2011-12-26
Откуда : измайлово
86 Re: Ёкэлэмыны! Трудности и легкости перевода.
Дилетант, ты шведский от норвежского и не отличишь!
Otta- модератор
- Сообщения : 30271
Дата регистрации : 2011-10-29
Откуда : давно здесь висим....
87 Re: Ёкэлэмыны! Трудности и легкости перевода.
Otta,
Я-то безусловно! А вот они сами?
Я-то безусловно! А вот они сами?
Дилетант- Сообщения : 399
Дата регистрации : 2011-12-26
Откуда : измайлово
88 Re: Ёкэлэмыны! Трудности и легкости перевода.
Если убрать из норвежского всякие диалекты, то от норвежского останется один шведскийДилетант пишет:
Я-то безусловно! А вот они сами?
Норвежский - это, по сути, производный язык от датского и шведского.
Петя и Волк- Admin
- Сообщения : 99789
Дата регистрации : 2011-10-30
Откуда : из лесу, вестимо
89 Re: Ёкэлэмыны! Трудности и легкости перевода.
Петя и Волк
Я, конечно, извиняюсь за свою тупость -очевидно вопрос никак правильно не сформулирую.
Смысл вопроса в том- на каком языке они говорят? Ведущая, шведский и норвежский лыжники? Все на шведском или каждый на своем? ( что они отлично друг друга понимают, это ясно).
Вы судя по всему таких интервью много уже за карьеру Петера видели, потому и интересуюсь- он шведский знает?
Я, конечно, извиняюсь за свою тупость -очевидно вопрос никак правильно не сформулирую.
Смысл вопроса в том- на каком языке они говорят? Ведущая, шведский и норвежский лыжники? Все на шведском или каждый на своем? ( что они отлично друг друга понимают, это ясно).
Вы судя по всему таких интервью много уже за карьеру Петера видели, потому и интересуюсь- он шведский знает?
Дилетант- Сообщения : 399
Дата регистрации : 2011-12-26
Откуда : измайлово
90 Re: Ёкэлэмыны! Трудности и легкости перевода.
Дилетант, шведский и норвежский - это суть одно и тоже , они отлично друг друга понимают. Это даже не русский и украинский. Это практически один язык.
Ну вот придет МАрия Х, и объяснит подробнее.
Ну вот придет МАрия Х, и объяснит подробнее.
Otta- модератор
- Сообщения : 30271
Дата регистрации : 2011-10-29
Откуда : давно здесь висим....
91 Re: Ёкэлэмыны! Трудности и легкости перевода.
Otta,
А, ну тогда ясно. Спасибо.
А, ну тогда ясно. Спасибо.
Дилетант- Сообщения : 399
Дата регистрации : 2011-12-26
Откуда : измайлово
93 Re: Ёкэлэмыны! Трудности и легкости перевода.
Финны с troll знатно выпендрились
А с kissa у них очень мило получилось
А с kissa у них очень мило получилось
Петя и Волк- Admin
- Сообщения : 99789
Дата регистрации : 2011-10-30
Откуда : из лесу, вестимо
94 Re: Ёкэлэмыны! Трудности и легкости перевода.
В таблице приведено, как слово ПИШЕТСЯ . Ещё бы знать, как читается..
Финны вообще из другой языковой группы, зачем их здесь приплели?
Финны вообще из другой языковой группы, зачем их здесь приплели?
Otta- модератор
- Сообщения : 30271
Дата регистрации : 2011-10-29
Откуда : давно здесь висим....
95 Re: Ёкэлэмыны! Трудности и легкости перевода.
Ну, слово "тролль" в любой языковой группе - тролльOtta пишет:
Финны вообще из другой языковой группы, зачем их здесь приплели?
Петя и Волк- Admin
- Сообщения : 99789
Дата регистрации : 2011-10-30
Откуда : из лесу, вестимо
96 Re: Ёкэлэмыны! Трудности и легкости перевода.
Otta пишет:В таблице приведено, как слово ПИШЕТСЯ . Ещё бы знать, как читается..
Финны вообще из другой языковой группы, зачем их здесь приплели?
я чего вы прицепились к финнам? я выложила для сравнения шведский и норвежский для Дилетанта.
Даша- Сообщения : 4315
Дата регистрации : 2013-12-10
97 Re: Ёкэлэмыны! Трудности и легкости перевода.
Даша,
Спасибо! И в самом деле, почти одинаково, если по написанию!
Спасибо! И в самом деле, почти одинаково, если по написанию!
Дилетант- Сообщения : 399
Дата регистрации : 2011-12-26
Откуда : измайлово
98 Re: Ёкэлэмыны! Трудности и легкости перевода.
А что, остальным нельзя было читать и комментировать??Даша пишет:я выложила для сравнения шведский и норвежский для Дилетанта.
И потом - я же не тебя критикую, а просто не понимаю, зачем в эту табличку включили финский язык.
Otta- модератор
- Сообщения : 30271
Дата регистрации : 2011-10-29
Откуда : давно здесь висим....
99 Re: Ёкэлэмыны! Трудности и легкости перевода.
Otta,
Так ведь большинство людей, как вот я, например, считает, что все они там на этом полуострове скандинавы! Пока мне не пришлось по делу этим заинтересоваться ( причем совсем не финнами, а нашими российскими то ли черемисами, то ли мордвой) и я узнала, что оказывается финнско-угрский и всякие там шведско-норвежско-датские- это не просто разница- это пропасть размером с Гранд Каньон. Вот, наверно, поэтому их, как скандинавов, вместе и объединяют. Мне лично, интереснее было, как туда английский попал?
Так ведь большинство людей, как вот я, например, считает, что все они там на этом полуострове скандинавы! Пока мне не пришлось по делу этим заинтересоваться ( причем совсем не финнами, а нашими российскими то ли черемисами, то ли мордвой) и я узнала, что оказывается финнско-угрский и всякие там шведско-норвежско-датские- это не просто разница- это пропасть размером с Гранд Каньон. Вот, наверно, поэтому их, как скандинавов, вместе и объединяют. Мне лично, интереснее было, как туда английский попал?
Дилетант- Сообщения : 399
Дата регистрации : 2011-12-26
Откуда : измайлово
100 Re: Ёкэлэмыны! Трудности и легкости перевода.
Понятно..ИзвинитеДилетант пишет:Otta,
Так ведь большинство людей, как вот я, например, считает, что все они там на этом полуострове скандинавы!
Мне лично, интереснее было, как туда английский попал?
Просто я отношусь к тому меньшинству, которое живет в Питере, и в Финляндию ездит, ну как в пригород, например..или в магазин.. И в Стокгольм на выходные, например..Поэтому для меня эта разница всегда была совершенно очевидна.
А табличка эта, скорее всего для англичан сделана, чтобы они разницу усвоили. Поэтому и английский.
Otta- модератор
- Сообщения : 30271
Дата регистрации : 2011-10-29
Откуда : давно здесь висим....
Страница 4 из 5 • 1, 2, 3, 4, 5
Страница 4 из 5
Права доступа к этому форуму:
Вы не можете отвечать на сообщения